heh, yes, i'm soooo juvenile.
looking at the swedish definition of fart in lexin my favorite tool for communicating with swedish coworkers, they describe it as such:
- Swedish entry word
- fart [fa:r_t] farten farter noun
- hastighet, snabbhet
- English translation
- speed, pace, rate
- Examples
-
- i hög fart---at high speed
- det var full fart på försäljningen---the sale had really taken off
- av bara farten---automatically, unintentionally
- Compounds
-
- fart|fylld |fyllt---speedy
- fart|begränsning -en---speed limit
- fart|blind---fail to adjust to a slower speed
- fart|gräns---speed limit
- fart|kontroll---speed check (trap)
- fart|syndare---person who exceeds the speed limit
- Swedish entry word
- fart [fa:r_t] farten farter noun
- färd
- English translation
- part of journey
- Compounds
-
- nedfart---descent
i'm thinkin' utfart and infart maps more to the part of the journey than the speed thing being as they were the exit and entrance to a parking garage. however, this got me to thinking of the etymology of the american-english usage of fart... i'm thinking it came from the "unintentional" part of the definition. like, "uhh i didn't mean to do that," or "oops, couldn't help it."
ok, i didn't mean to spend too much time on this. i guess i'm just farting around :-)
No comments:
Post a Comment